Es wird der Frage nachgegangen, welche Musik regionsbezogene Titel trug und worauf sich die Titel bezogen. Der Umgang mit Melodien verschiedener Herkunft wird im Stil der Bearbeitung untersucht. Entstehungskontext und topografische Ausdehnung der Musikausgaben werden berücksichtigt.
Hiermit wird ein heute wenig bekanntes Repertoire wiederentdeckt und aufgewertet. Schließlich wird die Aufnahme regionaler Charakteristiken in die frühe Salonmusik als kulturelle Translation1 begriffen und die Übertragung von Melodien von einem Idiom zum anderen als Übersetzung von Andersartigkeit in eine allgemein verständliche Sprache angesehen.